CONCORDANCIAS
VocTEO
 

Este término podría definirse como «el repertorio alfabético de las palabras usadas en la Biblia con la indicación de los pasajes en los que figuran" (Diccionario Garzanti). Semejante índice alfabético lleva este nombre porque las primeras obras de este género llevaban el título plural latino Concordantiae.

La finalidad de estas «concordancias" es la de destacar las afinidades, semejanzas y concordancias entre los textos bíblicos, en contextos diversos del mismo libro bíblico o en libros distintos, a través de la comparación de los textos en que se usan las mismas (la misma) palabras; de este modo se pueden subrayar los matices, las diferencias, las discordancias, las oposiciones.

En concreto, la concordancia ofrece la lista de los pasajes, indicando el libro bíblico, el capítulo y el versículo en que aparece la misma palabra, insertándola en su contexto, según el orden de los libros de la Biblia, desde el Génesis hasta el Apocalipsis. Las palabras figuran por orden alfabético.

Podríamos decir en conclusión que la concordancia es un repertorio que tiene al mismo tiempo las características de la lista de citas, del sumario de los temas y del índice de las materias.

Se distingue finalmente entre concordancia y sinopsis. Mientras que la concordancia es una lectura vertical de las referencias, la sinopsis es una lectura horizontal: se trata de los textos puestos en columnas paralelas, que deben ser leídos horizontalmente. Sinopsis es abrazar, leer de una sola mirada. Las más conocidas son las sinopsis de los evangelios; pero también se proponen sinopsis de textos o de partes de los libros bíblicos veterotestamentarios o del mismo Pablo.

Quizás la concordancia más antigua y usada durante siglos, con diversas ediciones y revisiones, es la de R. Estienne (1555). Hoy existen concordancias completas para el Antiguo Testamento, tanto en hebreo como en el griego de los Setenta; y concordancias completas del Nuevo Testamento griego. También las hay en las diversas lenguas europeas y concordancias parciales hechas sobre las traducciones autorizadas de los textos y lenguas originales citadas. Baste recordar: Bibl.: G. Lisowskv Konkordanz z'~", hebraischen Alten -Testament, Stuttgart 1958; L, Maldelkern, Veteris Testamenti co,,cordantiae hebraicae atque chaldaicae, Hierosolymis 1959; E, Hatch - H. Redpath, A Concordance to the Septuagint and the othe' Greek Versions of the 01d Testament, 2 vols" Graz 1954; A, Schmoller, Hand Konkorda'zz zum griechischen Neuen Testament, Stuttgart 1951; F W Moulton - A. S. Geden, A Concordance to the Greek Testament acco' ding to the Texts of Westcot and Hort, Tinchendorf and the English Reviser, Edimburgo 31963.

L. Pacomio

 

Bibl.: en español disponemos de Concordancias de la Biblia, Nuevo Testamento, DDB-Mensajero, Bilbao 1975; J Luján, Concordancias del Nuevo Testamento, Herder Barcelona 1975; M. H. Manser Concordancias. Temas bíblicos, Verbo divino, Estella 31992; H. M. Petter, Concordancia greco-española del Nuevo Testamento, CLIE, Tarrasa 1984; W H, Sloan, Concordancia completa de la Santa Biblia, CLIE, Tarrasa 1986 (estas dos últimas están basadas en la traducción de la Biblia del protestante Cipriano de Valera).